1
00:00:26,708 --> 00:00:27,708
You've got a fever. 

2
00:00:27,875 --> 00:00:28,708
 Just rest today. 

3
00:00:28,833 --> 00:00:30,000
 Don't think about anything else. 

4
00:00:31,166 --> 00:00:32,083
 Hey, Lana… 

5
00:00:33,000 --> 00:00:34,500
 Lana, please don't go out. 

6
00:00:35,041 --> 00:00:36,875
 Something's happening 
 to all of us. Don't go. 

7
00:00:37,125 --> 00:00:38,250
 I have to go and I will. 

8
00:00:38,500 --> 00:00:40,541
 I have no leaves left, 
 I have to join today. 

9
00:00:40,916 --> 00:00:42,041
 I don't have a job otherwise. 

10
00:00:42,208 --> 00:00:43,500
 Lana, I'm telling you. 

11
00:00:44,375 --> 00:00:45,208
 There's something… 

12
00:00:45,333 --> 00:00:46,708
 Shut up, Anu, I have to go! 

13
00:00:47,166 --> 00:00:49,375
 Get better soon, 
 then both of us will leave, okay? 

14
00:00:55,083 --> 00:00:56,166
 It's been two weeks. 

15
00:00:57,541 --> 00:00:59,041
 Amit hasn't called once. 

16
00:00:59,583 --> 00:01:00,916
 Let that bastard go to hell.

17
00:01:02,166 --> 00:01:03,916
Rima won't go to work. 

18
00:01:04,541 --> 00:01:05,625
 Nikki is anyway useless. 

19
00:01:05,750 --> 00:01:08,458
 And Komal, she's just turning 
 into Rima's puppet. 

20
00:01:09,708 --> 00:01:11,375
 All that superstitious nonsense. 

21
00:01:12,791 --> 00:01:13,916
 -Mad stuff. 
 -Lana… 

22
00:01:14,041 --> 00:01:16,500
 Whatever has happened has happened. 
 We have to move on. Can't-- 

23
00:01:27,125 --> 00:01:28,000
 Anu? 

24
00:01:36,583 --> 00:01:37,666
 Anu, are you okay? 

25
00:01:39,791 --> 00:01:40,916
 Bitch! 

26
00:01:41,875 --> 00:01:44,041
 You aren't going anywhere, 
 you slut! 

27
00:01:47,875 --> 00:01:49,333
 What's wrong with you, Anu? 

28
00:01:53,916 --> 00:01:54,833
 Madhu! 

29
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
 Open the door, Madhu! 

30
00:01:57,625 --> 00:01:58,916
 Ma'am, move aside. 
 I'll break it open. 

31
00:02:11,625 --> 00:02:12,541
 Madhu? 

32
00:03:27,458 --> 00:03:28,458
 I don't know what happened. 

33
00:03:29,375 --> 00:03:30,458
 I was sleepy.

34
00:03:31,375 --> 00:03:32,541
Then the light bulb blew up 

35
00:03:33,166 --> 00:03:34,416
 and I started screaming. 

36
00:03:34,708 --> 00:03:35,583
 Just like that? 

37
00:03:36,083 --> 00:03:36,958
 Seriously? 

38
00:03:40,625 --> 00:03:41,458
 Poorti, 

39
00:03:42,958 --> 00:03:44,125
 I can't stay in this room anymore. 

40
00:03:44,250 --> 00:03:46,166
 I feel really strange here. 

41
00:03:46,291 --> 00:03:48,000
 Madhu… I understand. 

42
00:03:49,458 --> 00:03:51,583
 Actually, we're also leaving the hostel. 

43
00:03:52,458 --> 00:03:54,250
 -When? 
 -End of this month. 

44
00:03:55,375 --> 00:03:56,291
 Come with us? 

45
00:03:59,875 --> 00:04:00,750
 Alright. 

46
00:04:01,291 --> 00:04:02,791
 Let's talk about it 
 when I come back tomorrow. 

47
00:04:06,458 --> 00:04:11,333
 She told me that the girls 
 on her floor were very hostile to her. 

48
00:04:11,750 --> 00:04:13,125
 I heard they even got 

49
00:04:13,875 --> 00:04:17,916
 some kind of a tantric or spirit doctor 
 to her room.

50
00:04:18,333 --> 00:04:19,291
Look, ma'am, 

51
00:04:19,750 --> 00:04:23,666
 girls from across India 
 come to stay in this hostel. 

52
00:04:24,750 --> 00:04:28,291
 Whatever their personal beliefs 
 and thoughts might be, 

53
00:04:28,750 --> 00:04:30,750
 it's not my business 
 to meddle with them. 

54
00:04:31,166 --> 00:04:32,250
 I don't interfere. 

55
00:04:33,250 --> 00:04:35,166
 Isn't it weird, though? 

56
00:04:35,291 --> 00:04:37,416
 It's quite odd, don't you think? 

57
00:04:37,916 --> 00:04:40,291
 These girls never leave the hostel. 

58
00:04:40,500 --> 00:04:41,666
 One of them is pregnant. 

59
00:04:42,083 --> 00:04:44,333
 I mean, I'm just curious. 
 Does no one care about them? 

60
00:04:44,458 --> 00:04:46,208
 Families, colleagues, friends? 

61
00:04:46,416 --> 00:04:47,583
 Like… nobody calls?! 

62
00:04:50,041 --> 00:04:53,250
 One girl's family has threatened
to shut down the hostel. 

63
00:04:53,666 --> 00:04:55,916
 The other's husband says 
 he will go to the cops. 

64
00:04:56,041 --> 00:04:58,041
 I'm tired of trying 
 to reason with them, 

65
00:04:58,166 --> 00:04:59,916
 but they just refuse to leave. 

66
00:05:00,041 --> 00:05:00,875
 What am I supposed to do? 

67
00:05:01,041 --> 00:05:03,625
 Ma'am, I don't trust 
 these spirit doctors, quacks, 

68
00:05:03,750 --> 00:05:05,000
 or black magic. 

69
00:05:05,125 --> 00:05:06,583
 I don't believe any of it. 

70
00:05:07,500 --> 00:05:09,958
 That's why I wanted 
 to speak to you in private. 

71
00:05:11,291 --> 00:05:12,666
 You're a psychiatrist. 

72
00:05:13,958 --> 00:05:15,416
 What's the cure for all this? 

73
00:05:16,375 --> 00:05:19,375
 To find a cure, we need to 
 know what ails these girls. 

74
00:05:20,333 --> 00:05:21,875
 Right now, we are all in the dark.

75
00:05:55,125 --> 00:05:56,250
How is that girl doing? 

76
00:05:57,916 --> 00:05:59,125
 Something happened to her last night. 

77
00:06:01,458 --> 00:06:03,833
 She left with her local guardian. 

78
00:06:06,958 --> 00:06:07,875
 I don't know what happened. 

79
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
 She'll be back. 

80
00:06:12,625 --> 00:06:15,041
 There's something here 
 that will bring her back. 

81
00:06:22,916 --> 00:06:24,208
 When she comes back… 

82
00:06:25,541 --> 00:06:26,500
 One last time. 

83
00:06:33,208 --> 00:06:35,000
 Tell me the name of that spirit. 

84
00:06:36,125 --> 00:06:37,708
 I need to know its name. 

85
00:07:01,500 --> 00:07:04,916
 Sweetie, there's a right 
 time and place for everything. 

86
00:07:05,666 --> 00:07:06,583
 Please put that away. 

87
00:07:09,000 --> 00:07:10,166
 I might as well go to my room. 

88
00:07:17,750 --> 00:07:18,708
 Kids these days… 

89
00:07:20,375 --> 00:07:21,291
 Anyway. 

90
00:07:23,458 --> 00:07:24,833
 Ma'am, I'll put those away. 

91
00:07:29,625 --> 00:07:30,500
 Are you okay?

92
00:07:33,583 --> 00:07:34,458
What's wrong? 

93
00:07:38,083 --> 00:07:39,041
 Sorry… 

94
00:07:39,166 --> 00:07:40,083
 It hurts, huh? 

95
00:07:43,083 --> 00:07:44,541
 Looks like an insect bite. 

96
00:07:46,708 --> 00:07:48,291
 Give me one second, 
 and I'll just put something for you. 

97
00:07:52,750 --> 00:07:53,625
 By the way… 

98
00:07:55,458 --> 00:07:57,416
 the warden mentioned that… 

99
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
 she found sleeping pills 
 in your room. 

100
00:08:02,083 --> 00:08:03,041
 Have you started taking them again? 

101
00:08:09,583 --> 00:08:11,041
 I can't sleep, ma'am. 

102
00:08:12,083 --> 00:08:13,875
 And I've been having 
 strange dreams too. 

103
00:08:14,083 --> 00:08:15,000
 Such as? 

104
00:08:16,333 --> 00:08:17,250
 What did you dream of last night? 

105
00:08:18,416 --> 00:08:20,666
 Last night, I dreamt that 
 someone was banging on my door. 

106
00:08:22,666 --> 00:08:23,708
 I was sleepy. 

107
00:08:23,833 --> 00:08:24,833
 When I opened the door,

108
00:08:24,958 --> 00:08:26,583
all the girls were standing 
 right there. 

109
00:08:27,875 --> 00:08:28,750
 Go on. 

110
00:08:29,291 --> 00:08:31,416
 I said something to them. 

111
00:08:32,666 --> 00:08:36,000
 Then someone pushed me 
 and dragged me inside. 

112
00:08:36,708 --> 00:08:38,916
 It felt so real like it wasn't a dream. 

113
00:08:40,041 --> 00:08:42,625
 My room was locked from the inside, 
 there were so many people… 

114
00:08:42,833 --> 00:08:43,750
 Who was it? 

115
00:08:44,625 --> 00:08:46,000
 The one who dragged you? 
 Did you see their face? 

116
00:08:48,208 --> 00:08:49,666
 I didn't see their face, ma'am. 

117
00:08:50,375 --> 00:08:51,791
 I just felt a force. 

118
00:08:53,125 --> 00:08:54,000
 Yeah. 

119
00:08:54,333 --> 00:08:58,541
 Someone forcefully pushed you 
 and dragged you inside. 

120
00:08:59,666 --> 00:09:00,875
 Faceless entity. 

121
00:09:02,916 --> 00:09:05,458
 I don't know if you see this, 
 Madhu, but…

122
00:09:06,958 --> 00:09:09,500
Your mind is playing 
 the assault again and again. 

123
00:09:10,625 --> 00:09:11,458
 No. 

124
00:09:12,208 --> 00:09:13,083
 No, ma'am. 

125
00:09:13,750 --> 00:09:16,000
 Others also believe that 
 there's something in that room. 

126
00:09:17,166 --> 00:09:19,875
 Those girls are so scared, 
 that they never leave the hostel. 

127
00:09:20,166 --> 00:09:21,708
 And they don't seem too well either. 

128
00:09:22,208 --> 00:09:23,125
 I've noticed it. 

129
00:09:23,916 --> 00:09:27,916
 There are some kind of wounds and 
 bruises on their bodies. Every day. 

130
00:09:50,833 --> 00:09:51,666
 Hello? 

131
00:09:52,583 --> 00:09:53,500
 Gracie Dungdung? 

132
00:09:54,125 --> 00:09:56,708
 Hi! Hi, this is Dr. Shohini Verma. 

133
00:09:59,458 --> 00:10:02,250
 I think I have an idea about 
 what your girls are going through. 

134
00:10:03,750 --> 00:10:04,750
 Can I meet them?

135
00:10:07,083 --> 00:10:08,166
I really want to help them. 

136
00:10:11,416 --> 00:10:13,000
 I think they are afraid of something. 

137
00:10:14,500 --> 00:10:16,833
 I think it could be something really bad. 

138
00:11:42,291 --> 00:11:43,166
 Madhu  di? 

139
00:11:48,875 --> 00:11:49,750
 Madhu  di? 

140
00:12:09,458 --> 00:12:10,958
 Go back. 

141
00:12:15,166 --> 00:12:16,875
 I have to go. I'll leave. 

142
00:12:46,458 --> 00:12:47,375
 Good morning. 

143
00:12:48,750 --> 00:12:49,708
 Sorry, sorry. 

144
00:12:50,416 --> 00:12:51,666
 Ma'am left early today. 

145
00:12:52,250 --> 00:12:53,750
 She asked me to 
 wake you up early, 

146
00:12:53,875 --> 00:12:55,000
 so you don't miss breakfast. 

147
00:12:55,416 --> 00:12:56,458
 See you in the evening, okay? 

148
00:12:56,875 --> 00:12:57,750
 Bye. 

149
00:13:14,333 --> 00:13:15,458
 Just a routine checkup. 

150
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
 Komal. 

151
00:13:20,000 --> 00:13:20,875
 Where are you from? 

152
00:13:22,458 --> 00:13:23,291
 Bhagalpur. 

153
00:13:25,250 --> 00:13:26,291
 I came here to do a course… 

154
00:13:27,166 --> 00:13:29,958
 At the vocational training institute.

155
00:13:30,375 --> 00:13:31,416
I come from Kohima. 

156
00:13:32,500 --> 00:13:33,416
 It's paradise. 

157
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
 So, why did you come to Delhi? 

158
00:13:38,250 --> 00:13:39,166
 To see the world. 

159
00:13:40,708 --> 00:13:42,750
 I thought the world was out there, 

160
00:13:43,166 --> 00:13:44,041
 waiting for me. 

161
00:13:45,208 --> 00:13:48,375
 But I felt so furious here, 
 every single day. 

162
00:13:49,500 --> 00:13:50,375
 I used to get up… 

163
00:13:51,458 --> 00:13:52,291
 angry. 

164
00:13:53,875 --> 00:13:55,708
 I didn't want people to look at me. 

165
00:13:55,833 --> 00:13:56,958
 I don't want to look at them. 

166
00:13:58,708 --> 00:13:59,833
 Wanted to be invisible. 

167
00:14:01,791 --> 00:14:03,125
 Then I met Anu. 

168
00:14:04,458 --> 00:14:07,125
 Ma'am, actually, 
 I'm a nurse at GTB Hospital. 

169
00:14:07,875 --> 00:14:09,333
 Anu used to work there too. 

170
00:14:12,875 --> 00:14:13,791
 Our friendship was… 

171
00:14:17,541 --> 00:14:18,416
 She saw me. 

172
00:14:20,541 --> 00:14:21,583
 She really saw me.

173
00:14:29,791 --> 00:14:31,958
You never thought of 
 moving out with her? 

174
00:14:33,208 --> 00:14:34,125
 I tried, but… 

175
00:14:35,083 --> 00:14:36,333
 she broke up with her 
 boyfriend and… 

176
00:14:36,958 --> 00:14:38,333
 she got really depressed after that. 

177
00:14:39,375 --> 00:14:40,625
 When did she break up with him? 

178
00:14:41,625 --> 00:14:45,666
 D-December 31st. 

179
00:14:46,583 --> 00:14:48,500
 Lost… lost her mind. 

180
00:14:50,041 --> 00:14:51,000
 She was disturbed. 

181
00:14:52,500 --> 00:14:53,666
 I had warned her. 

182
00:14:56,125 --> 00:14:57,125
 That he wasn't going to marry her. 

183
00:14:59,125 --> 00:15:00,291
 But she was smitten. 

184
00:15:00,541 --> 00:15:02,291
 These small-town girls, 

185
00:15:02,875 --> 00:15:04,666
 think everything will work out 
 for them in Delhi. 

186
00:15:07,166 --> 00:15:08,083
 But it doesn't. 

187
00:15:09,750 --> 00:15:10,583
 It didn't. 

188
00:15:11,666 --> 00:15:15,416
 I mean, it's obvious that 
 the relationship had problems.

189
00:15:15,541 --> 00:15:16,541
It didn't work out. 

190
00:15:18,291 --> 00:15:19,375
 So she got disturbed. 

191
00:15:20,875 --> 00:15:21,875
 Now what about you? 

192
00:15:23,208 --> 00:15:25,416
 Why don't you get out 
 of this hostel? 

193
00:15:28,750 --> 00:15:30,333
 -You won't believe me even if I tell you. 
 -Let go. 

194
00:15:30,458 --> 00:15:32,583
 -Hear me out, Kapil. Please. 
 -Let go. 

195
00:15:32,791 --> 00:15:35,333
 Even my husband thinks that 
 I'm just making all this up. 

196
00:15:37,250 --> 00:15:38,708
 He won't let me see my daughter. 

197
00:15:49,375 --> 00:15:51,375
 If I take even a single step 
 outside the hostel… 

198
00:15:52,916 --> 00:15:54,583
 only I know what happens to me. 

199
00:16:09,666 --> 00:16:11,625
 She used to feel scared here, ma'am. 

200
00:16:12,250 --> 00:16:13,916
 She said she didn't want to live here.

201
00:16:15,875 --> 00:16:18,583
But didn't all these things 
 start happening in the room 

202
00:16:18,833 --> 00:16:20,333
 after she passed away? 

203
00:16:21,166 --> 00:16:22,083
 No, ma'am. 

204
00:16:22,750 --> 00:16:24,291
 It started after New Year's. 

205
00:16:25,458 --> 00:16:26,708
 Something happened. 

206
00:16:27,333 --> 00:16:29,791
 Those girls fought that night. 

207
00:16:31,000 --> 00:16:32,125
 A physical fight, ma'am. 

208
00:16:33,750 --> 00:16:37,291
 So did you guys fight that night 
 or sometime later? 

209
00:16:37,416 --> 00:16:40,125
 Or like… did you guys get into 
 any kind of an argument? 

210
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
 Anything at all? 

211
00:16:46,958 --> 00:16:47,875
 N-no. 

212
00:16:50,416 --> 00:16:51,958
 The next day it started. 

213
00:16:54,500 --> 00:16:55,416
 What started? 

214
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
 Running and screaming 
 in the corridor. 

215
00:16:59,291 --> 00:17:02,041
 Towards the end, they would
lock her up in that room, ma'am. 

216
00:17:03,958 --> 00:17:05,166
 So, tell me something… 

217
00:17:05,291 --> 00:17:08,250
 Why did you all lock Anu in that room? 

218
00:17:09,250 --> 00:17:14,083
 She-she used to h-hal-hallucinate. 

219
00:17:15,458 --> 00:17:20,458
 S-she used to become violent. 

220
00:17:21,208 --> 00:17:22,416
 Since when have you not 
 stepped out of the hostel? 

221
00:17:25,125 --> 00:17:26,416
 Since Anu's death. 

222
00:17:33,583 --> 00:17:36,791
 What happens when you try to leave? 

223
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
 I mean, what goes through your mind? 

224
00:17:38,875 --> 00:17:39,833
 How do you feel? 

225
00:17:40,416 --> 00:17:42,208
 -Do you feel scared, or anxious? 
 -Don't go. 

226
00:17:42,333 --> 00:17:43,166
 What is it? 

227
00:17:43,833 --> 00:17:44,708
 Come. 

228
00:17:44,916 --> 00:17:45,875
 It's okay. 

229
00:17:46,083 --> 00:17:46,958
 Come. 

230
00:17:47,541 --> 00:17:49,083
 You can't stay here for too long. 

231
00:17:50,625 --> 00:17:52,750
 Nikki and Rima's family
are coming to take them. 

232
00:17:53,833 --> 00:17:55,041
 You don't have a choice. 

233
00:18:10,125 --> 00:18:11,125
 Come, it's okay. 

234
00:18:14,416 --> 00:18:16,791
 Nothing will happen Komal. 
 It's okay. Come. 

235
00:18:18,250 --> 00:18:19,083
 Enough… 

236
00:18:19,208 --> 00:18:20,750
 It's okay. Come. 

237
00:18:25,250 --> 00:18:26,250
 Good. Good. 

238
00:18:27,625 --> 00:18:29,541
 No need to be afraid. It's okay. 

239
00:18:30,958 --> 00:18:31,833
 Good. 

240
00:18:32,875 --> 00:18:33,750
 Come. 

241
00:18:38,125 --> 00:18:39,750
 Come, it's okay. 

242
00:18:47,833 --> 00:18:48,708
 Komal. 

243
00:18:50,333 --> 00:18:51,208
 It's okay. 

244
00:18:52,083 --> 00:18:52,958
 Come. 

245
00:19:10,625 --> 00:19:12,125
 There's nothing. Come. 

246
00:19:12,583 --> 00:19:13,458
 It's okay, come. 

247
00:19:26,083 --> 00:19:27,125
 Get back in. 

248
00:19:28,208 --> 00:19:30,166
 -Komal! 
 -Komal! 

249
00:19:31,541 --> 00:19:32,375
 Are you okay? 

250
00:19:32,500 --> 00:19:33,458
 Yeah? 

251
00:19:54,125 --> 00:19:55,000
 -Hi! 
 -Hi! 

252
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
 Come in. 

253
00:19:58,041 --> 00:19:59,250
 Bro, I'll catch you after class. 

254
00:19:59,625 --> 00:20:01,000
 -Bye! 
 -Bye! 

255
00:20:20,458 --> 00:20:21,541
 I'm making tea. 

256
00:20:21,666 --> 00:20:22,708
 Would you like some?

257
00:20:26,750 --> 00:20:27,625
Do you have coffee? 

258
00:20:33,083 --> 00:20:34,291
 My uncle is a cop, 

259
00:20:35,041 --> 00:20:37,291
 so my cousin and I 
 got the police to question him. 

260
00:20:37,625 --> 00:20:39,500
 The guy I forwarded your picture to. 

261
00:20:40,708 --> 00:20:41,625
 We found out that 
 he had forwarded it 

262
00:20:42,583 --> 00:20:44,833
 to the whole group 
 of third-year students. 

263
00:20:48,416 --> 00:20:49,750
 So, were all the guys from the college? 

264
00:20:50,083 --> 00:20:50,958
 You sure? 

265
00:20:53,666 --> 00:20:54,625
 Where else could they be from? 

266
00:20:57,416 --> 00:21:01,041
 We even went to the college 
 and the hostel to investigate. 

267
00:21:01,416 --> 00:21:02,708
 Some of the boys had 
 already left for home, 

268
00:21:02,833 --> 00:21:03,708
 some were still there… 

269
00:21:03,958 --> 00:21:06,958
 But we didn't find anything.

270
00:21:10,125 --> 00:21:11,500
We found no evidence. 

271
00:21:15,708 --> 00:21:16,750
 We could've nabbed them. 

272
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
 Had I been brave, 

273
00:21:20,750 --> 00:21:22,041
 those guys would've been caught 
 the very next day. 

274
00:21:31,458 --> 00:21:32,833
 I also did nothing, Madhu. 

275
00:21:33,875 --> 00:21:34,791
 I just nodded along. 

276
00:21:39,625 --> 00:21:40,750
 Right then, 
 all I could think of was… 

277
00:21:41,500 --> 00:21:43,333
 to just somehow 
 get through the night. 

278
00:21:47,250 --> 00:21:48,458
 It was a bad call. 

279
00:21:49,708 --> 00:21:51,291
 We should have gone to the police. 

280
00:21:56,375 --> 00:21:57,291
 Arun. 

281
00:22:00,666 --> 00:22:01,500
 If you stay with me, 

282
00:22:01,625 --> 00:22:03,291
 you'll always be worried like this. 

283
00:22:04,666 --> 00:22:05,833
 I've noticed it ever since I got here. 

284
00:22:07,875 --> 00:22:09,166
 No… 

285
00:22:11,833 --> 00:22:15,000
 I couldn't move ahead 
 without telling you the truth,

286
00:22:15,125 --> 00:22:17,000
but I just couldn't get myself to, 
 what else could I do? 

287
00:22:20,541 --> 00:22:21,625
 I get it, but… 

288
00:22:23,375 --> 00:22:24,291
 But… 

289
00:22:25,500 --> 00:22:27,458
 What's the point of 
 staying together like this? 

290
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
 Plus, I'm dealing with 
 lots of other problems right now. 

291
00:22:36,583 --> 00:22:39,416
 So please, stop following me 

292
00:22:39,541 --> 00:22:41,375
 and calling me out of guilt. 

293
00:22:48,625 --> 00:22:50,000
 Madhu. Listen, please. 

294
00:22:50,958 --> 00:22:51,875
 Madhu, please. 

295
00:22:52,541 --> 00:22:53,375
 Please stay. 

296
00:22:53,750 --> 00:22:55,083
 Don't go, please. 

297
00:22:55,333 --> 00:22:57,416
 No, Arun. 
 This isn't right. You… 

298
00:22:57,541 --> 00:22:59,291
 It's okay, Madhu. I know 
 being with you will be difficult, 

299
00:22:59,416 --> 00:23:00,958
 but I also can't 
 be happy without you.

300
00:23:02,000 --> 00:23:03,541
I can't live without you. 

301
00:23:04,458 --> 00:23:08,000
 -Arun… No! 
 -Madhu, please listen. 

302
00:23:08,125 --> 00:23:09,875
 Enough of this, please. 

303
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
 Please stay. 

304
00:23:11,375 --> 00:23:12,208
 Please! 

305
00:23:14,083 --> 00:23:15,000
 Stay. 

306
00:23:16,208 --> 00:23:17,500
 Everything will be alright. 

307
00:23:19,125 --> 00:23:20,708
 Please, everything will be okay. 

308
00:23:21,458 --> 00:23:22,291
 Please. 

309
00:23:23,750 --> 00:23:24,666
 Please. 

310
00:23:27,333 --> 00:23:28,250
 Please. 

311
00:24:57,583 --> 00:25:01,875
 Have you seen the wounds 
 and bruises on those girls? 

312
00:25:03,666 --> 00:25:07,125
 Komal gathered her courage 
 and tried to step out of the gate. 

313
00:25:08,083 --> 00:25:09,708
 I saw that trauma on her face. 

314
00:25:11,333 --> 00:25:12,666
 How do you even explain that? 

315
00:25:14,500 --> 00:25:15,375
 You tell me… 

316
00:25:16,708 --> 00:25:18,583
 Why are they harming themselves? 

317
00:25:21,958 --> 00:25:22,833
 I don't know. 

318
00:25:25,333 --> 00:25:29,000
 Seems to be some kind
of a manifestation. 

319
00:25:31,291 --> 00:25:34,625
 As if their bodies are 
 expressing the trauma and fear 

320
00:25:35,041 --> 00:25:36,333
 that's playing on their mind. 

321
00:25:38,458 --> 00:25:39,375
 But I know for sure… 

322
00:25:40,916 --> 00:25:43,583
 that something happened 
 to Anu in this place. 

323
00:25:44,375 --> 00:25:46,875
 She left this place perfectly fine. 

324
00:25:47,458 --> 00:25:48,875
 Nothing happened to her here. 

325
00:25:49,666 --> 00:25:51,125
 I dropped her off myself. 

326
00:25:52,000 --> 00:25:53,500
 Why did she want to 
 get away so badly, then? 

327
00:25:54,458 --> 00:25:56,166
 And why was she scared 
 in her own room? 

328
00:25:56,750 --> 00:25:58,125
 How many times do I have to say this? 

329
00:25:58,875 --> 00:26:00,125
 She committed suicide. 

330
00:26:01,208 --> 00:26:02,500
 I saw her dead body. 

331
00:26:04,125 --> 00:26:06,333
 A report was filed
at the Vasant Vihan Police Station. 

332
00:26:06,791 --> 00:26:08,250
 You can go and check it yourself. 

333
00:26:12,375 --> 00:26:14,250
 Who knows what happened that night? 

334
00:26:15,875 --> 00:26:17,000
 So you agree, don't you? 

335
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
 Something happened in that room. 

336
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
 Hi. 

337
00:26:44,666 --> 00:26:48,125
 I-I wanna g-get out of here. 

338
00:26:48,791 --> 00:26:50,708
 Can-can-can you help me? 

339
00:26:52,791 --> 00:26:53,625
 Of course. 

340
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
 That's exactly why I am here. 

341
00:26:56,666 --> 00:26:58,250
 I'll just have a word 
 with your family. 

342
00:26:58,958 --> 00:27:00,416
 I think we must inform them. 

343
00:27:01,625 --> 00:27:02,583
 Is that okay? 

344
00:27:07,166 --> 00:27:08,083
 Listen… 

345
00:27:09,625 --> 00:27:11,916
 It's all going to be fine, okay? 

346
00:27:12,958 --> 00:27:15,750
 And if there's anything that you need, 
 you just reach out to me. 

347
00:27:16,750 --> 00:27:17,583
 Okay?

348
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
You be good. 

349
00:27:27,416 --> 00:27:28,416
 Can I ask you something? 

350
00:27:32,375 --> 00:27:33,458
 Is Madhu safe here? 

351
00:28:05,166 --> 00:28:06,125
 So, then… 

352
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
 call me when you are free. 

353
00:28:09,125 --> 00:28:09,958
 Okay. 

354
00:29:08,708 --> 00:29:10,416
 A girl came to your clinic. 

355
00:29:12,291 --> 00:29:13,291
 She was later found dead. 

356
00:29:15,416 --> 00:29:16,875
 How many other women 
 have you killed? 

357
00:29:19,041 --> 00:29:19,958
 Found your son? 

358
00:29:22,416 --> 00:29:23,291
 You bastard! 

359
00:29:23,666 --> 00:29:25,166
 What did you do to him? 

360
00:29:37,083 --> 00:29:40,458
 He used to come here to learn. 

361
00:29:44,291 --> 00:29:45,791
 But he just didn't 
 have what it takes. 

362
00:29:49,041 --> 00:29:50,375
 He just wanted quick money. 

363
00:29:52,166 --> 00:29:53,333
 He wanted to get away… 

364
00:29:54,375 --> 00:29:55,625
 from his selfish mother. 

365
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
 Why did you kill those girls? 

366
00:30:04,291 --> 00:30:05,166
 Out of necessity.

367
00:30:06,875 --> 00:30:07,750
What do you mean? 

368
00:30:12,708 --> 00:30:14,250
 They were the only cure for 
 my condition. 

369
00:30:18,958 --> 00:30:20,375
 I'm running out of time. 

370
00:30:22,916 --> 00:30:24,000
 If you keep chasing me, 

371
00:30:25,625 --> 00:30:27,000
 you'll lose your son. 

372
00:30:28,833 --> 00:30:30,666
 What did Jeeva do for you? 

373
00:30:31,708 --> 00:30:33,250
 He'd dispose of dead bodies for me. 

374
00:30:34,791 --> 00:30:38,208
 Afterward, I'd send him 
 out of town for a while. 

375
00:30:42,083 --> 00:30:42,916
 Is he alive? 

376
00:30:45,250 --> 00:30:46,125
 Is he? 

377
00:30:46,958 --> 00:30:48,333
 He will come back. 

378
00:30:52,041 --> 00:30:53,708
 He'll regret it if he does. 

379
00:30:55,666 --> 00:30:56,875
 I won't spare him. 

380
00:30:58,750 --> 00:31:00,916
 If that were the case, 

381
00:31:03,083 --> 00:31:04,250
 you wouldn't be here. 

382
00:31:06,250 --> 00:31:07,791
 You would go straight 
 to the police station. 

383
00:31:08,833 --> 00:31:12,000
 Will you sacrifice your son…

384
00:31:13,833 --> 00:31:15,041
for the sake of duty, again? 

385
00:32:44,666 --> 00:32:45,541
 Kiara? 

386
00:32:45,916 --> 00:32:46,750
 What's wrong? 

387
00:32:47,375 --> 00:32:48,291
 I'm leaving, okay? 

388
00:32:48,666 --> 00:32:49,791
 Rashmi  di  is here 
 to give you company, right? 

389
00:32:50,250 --> 00:32:51,166
 Okay, bye. 

390
00:33:00,083 --> 00:33:01,000
 Madhu! 

391
00:33:05,666 --> 00:33:06,708
 Come, sit. I'll drop you. 

392
00:33:07,833 --> 00:33:09,416
 No, it's okay. I'll manage. 

393
00:33:10,666 --> 00:33:11,958
 It's okay, it's fine. Come, sit. 

394
00:33:26,208 --> 00:33:29,791
 Actually, Bela told me 
 that you work here. 

395
00:33:32,333 --> 00:33:33,875
 I'm sorry to show up like this, 
 out of the blue. 

396
00:33:36,708 --> 00:33:37,625
 No, it's okay. 

397
00:33:38,541 --> 00:33:40,250
 You can drop me 
 off at the curb ahead. 

398
00:33:41,458 --> 00:33:42,291
 Right. 

399
00:33:43,666 --> 00:33:46,208
 I just thought I could talk 
 to you once. 

400
00:33:46,541 --> 00:33:47,916
 If that's okay with you. 

401
00:33:53,875 --> 00:33:54,708
 See…

402
00:33:56,041 --> 00:33:57,750
I understand that 
 you don't want to talk to me. 

403
00:33:58,583 --> 00:34:00,083
 I guess that's why you aren't 
 answering my calls either. 

404
00:34:03,625 --> 00:34:05,833
 But, really, there's nothing 
 to be embarrassed about. 

405
00:34:10,625 --> 00:34:13,000
 That kiss… it was special. 

406
00:34:13,500 --> 00:34:14,625
 And you're very special. 

407
00:34:15,875 --> 00:34:17,625
 I'm really sorry I can't do 
 anything about it. 

408
00:34:17,750 --> 00:34:18,875
 I'm with somebody else. 

409
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
 -So-- 
 -Nakul… 

410
00:34:21,166 --> 00:34:23,125
 I don't want to talk about this. 

411
00:34:23,250 --> 00:34:24,750
 I'm not even thinking about it. 

412
00:34:25,791 --> 00:34:27,416
 That's why I want you 
 to drop me off ahead. 

413
00:34:27,541 --> 00:34:28,500
 -Please… 
 -Relax! 

414
00:34:28,958 --> 00:34:30,500
 Relax. Of course,
I'm gonna drop you. 

415
00:34:44,458 --> 00:34:46,833
 I didn't want to make 
 your life more complicated. 

416
00:34:48,500 --> 00:34:50,083
 I just wanted to help. 

417
00:34:50,500 --> 00:34:51,375
 That's it. 

418
00:34:51,541 --> 00:34:53,750
 I know and I'm grateful. 

419
00:34:54,791 --> 00:34:56,666
 You and Bela  di 
 helped me so much. 

420
00:34:56,833 --> 00:34:58,291
 I got so much confidence. 

421
00:35:00,166 --> 00:35:01,958
 Back in Gwalior, 
 I was such a coward, 

422
00:35:02,250 --> 00:35:04,291
 I couldn't even talk 
 to my family about it. 

423
00:35:06,416 --> 00:35:07,333
 But now… 

424
00:35:10,500 --> 00:35:11,333
 Now? 

425
00:35:15,000 --> 00:35:16,291
 I spoke to Arun. 

426
00:35:17,583 --> 00:35:18,958
 They must be punished 
 for what they did. 

427
00:35:21,208 --> 00:35:22,458
 It's not too late. 

428
00:35:24,458 --> 00:35:25,500
 It's not too late. 

429
00:35:37,375 --> 00:35:38,375
 No need to feel grateful. 

430
00:35:40,583 --> 00:35:41,625
 I didn't have any other option, really.

431
00:35:44,750 --> 00:35:46,958
Bela insisted 
 that you stay with us. 

432
00:35:50,500 --> 00:35:53,833
 Ever since you entered my life, 
 my life has been hell. 

433
00:35:55,916 --> 00:35:56,750
 And for what? 

434
00:35:59,041 --> 00:36:00,166
 Tell me, Madhu, for what?! 

435
00:36:02,583 --> 00:36:03,458
 Fuck everything. 

436
00:36:05,583 --> 00:36:08,250
 I can't take it anymore. 
 Just tell me one thing. 

437
00:36:08,750 --> 00:36:10,125
 Do I look like a fucking rapist? 

438
00:36:10,458 --> 00:36:11,541
 You think I'm a rapist? 

439
00:36:11,958 --> 00:36:14,708
 You think a well-educated guy like me 
 goes around fucking raping women! 

440
00:36:14,833 --> 00:36:16,000
 -Nakul-- 
 -That's what you think of me? 

441
00:36:16,125 --> 00:36:17,125
 -Nakul! 
 -Even after what I have-- 

442
00:36:17,250 --> 00:36:18,166
 I'm sorry. 

443
00:36:18,416 --> 00:36:21,375
 I said it because that's what
I felt at that moment. Or else… 

444
00:36:21,500 --> 00:36:22,958
 -I'm sorry. 
 -Shut the fuck up! 

445
00:36:23,083 --> 00:36:24,541
 This is exactly what the problem is! 

446
00:36:24,833 --> 00:36:26,041
 I asked you a simple question 

447
00:36:26,166 --> 00:36:27,375
 and all I needed was 
 a straightforward answer, 

448
00:36:27,500 --> 00:36:29,500
 but instead, 
 you're trying to play games. 

449
00:36:29,666 --> 00:36:31,125
 You always seem 
 to enjoy playing games. 

450
00:36:32,583 --> 00:36:33,458
 You know what? 

451
00:36:34,125 --> 00:36:35,041
 I'm done. 

452
00:36:35,583 --> 00:36:36,541
 It was me that night. 

453
00:36:39,125 --> 00:36:39,958
 Now what? 

454
00:36:46,458 --> 00:36:48,833
 I used to cut my wrists for you… 

455
00:36:49,916 --> 00:36:52,041
 thinking, maybe Madhu will 
 finally notice me. 

456
00:36:53,208 --> 00:36:54,583
 You didn't even acknowledge me. 

457
00:36:55,416 --> 00:36:57,166
 You thought I was an idiot,
so you decided to use me. 

458
00:36:57,291 --> 00:36:58,875
 -You used me. 
 -Stop the car. 

459
00:36:59,000 --> 00:37:00,166
 I'll show you "use". 

460
00:37:01,625 --> 00:37:03,708
 -What didn't I do for you? 
 -Stop the car. 

461
00:37:03,833 --> 00:37:05,750
 When I was in boarding school, 
 I spent every penny I had on you. 

462
00:37:06,250 --> 00:37:07,625
 Gifts, cards, phone… 

463
00:37:07,750 --> 00:37:08,875
 I even bought you a phone, didn't I? 

464
00:37:09,875 --> 00:37:11,666
 And you fucking used me, man. 

465
00:37:12,000 --> 00:37:13,166
 You used me. 

466
00:37:16,000 --> 00:37:16,916
 -Stop the car… 
 -Shut up. 

467
00:37:17,041 --> 00:37:19,291
 -Hey! Fucker… 
 -Stop the car! Stop the car. 

468
00:37:20,125 --> 00:37:21,541
 -Shut the fuck up! 
 -Stop the damn car! 

469
00:37:21,666 --> 00:37:22,541
 Shut up! 

470
00:37:26,625 --> 00:37:27,916
 You… 

471
00:37:32,250 --> 00:37:34,291
 You used to flirt with ten
different guys at once! 

472
00:37:35,625 --> 00:37:36,541
 You know what… 

473
00:37:38,875 --> 00:37:40,458
 What was the first thing 
 my cousin sent me 

474
00:37:41,041 --> 00:37:42,708
 when I came back for 
 our school reunion? 

475
00:37:45,083 --> 00:37:46,250
 Your forwarded message! 

476
00:37:48,708 --> 00:37:49,833
 You're a fucking prostitute! 

477
00:37:50,333 --> 00:37:51,166
 You know that? 

478
00:37:55,375 --> 00:37:56,208
 Fuck! 

479
00:38:04,208 --> 00:38:05,666
 Catch her! Grab her! Stop her! 

480
00:38:05,791 --> 00:38:07,791
 Ma'am! Ma'am! Ma'am! 
 Listen! Listen! Listen! 

481
00:38:08,250 --> 00:38:10,041
 -Get her! 
 -No! Let me go! 

482
00:38:10,166 --> 00:38:11,583
 -Grab her! 
 -Fuck! 

483
00:38:11,833 --> 00:38:13,708
 -Let me go! Let go! 
 -Get her. 

484
00:38:14,291 --> 00:38:15,583
 -Let me go! 
 -Shut up! 

485
00:38:35,041 --> 00:38:36,750
 Vinay, where are 
 we gonna dump her, man? 

486
00:38:36,916 --> 00:38:37,833
 Just a bit further in.

487
00:38:37,958 --> 00:38:38,833
Alright, let's go. 

488
00:38:39,541 --> 00:38:40,541
 Hey, hold on, guys. 

489
00:38:40,666 --> 00:38:41,583
 What the hell are you doing? 

490
00:38:41,708 --> 00:38:42,541
 Let's think this through. 

491
00:38:42,666 --> 00:38:44,208
 Does she even know it was us? 

492
00:38:44,375 --> 00:38:45,541
 Do you want to go to jail? 

493
00:38:45,666 --> 00:38:46,500
 Try to understand, Vinay. 

494
00:38:46,625 --> 00:38:47,916
 Have you both fucking lost it? 

495
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
 It's her word against ours, right? 

496
00:38:49,333 --> 00:38:50,833
 Haven't you heard… 
 “Believe her!” 

497
00:38:50,958 --> 00:38:52,750
 -Everyone's going to believe her story. 
 -Are you really gonna… 

498
00:38:52,875 --> 00:38:54,208
 -Stop it, guys! 
 -Try and understand. 

499
00:38:54,333 --> 00:38:55,208
 She knows! 

500
00:38:56,541 --> 00:38:57,458
 She knows, okay? 

501
00:38:58,041 --> 00:38:59,041
 She knows it was the three of us. 

502
00:38:59,458 --> 00:39:00,291
 Shit!

503
00:39:00,541 --> 00:39:01,958
She didn't talk before, 
 but she definitely will now! 

504
00:39:03,500 --> 00:39:05,875
 So, we have to do it 
 and we have to do it right now! 

505
00:39:07,125 --> 00:39:08,000
 So, let's go. 

506
00:39:16,750 --> 00:39:18,541
 Fuck! Fuck! 

507
00:39:18,666 --> 00:39:19,541
 Where the hell is Madhu? 

508
00:39:42,250 --> 00:39:43,666
 Vinay! Vinay! 

509
00:39:44,833 --> 00:39:45,750
 Nakul! 

510
00:40:22,041 --> 00:40:22,916
 Nakul! 

511
00:40:34,250 --> 00:40:35,375
 You… 

512
00:40:35,500 --> 00:40:36,333
 No! 

513
00:40:41,041 --> 00:40:42,708
 Shut up! 
 Shut the fuck up! 

514
00:40:43,083 --> 00:40:44,000
 Shut up! 

515
00:40:45,250 --> 00:40:46,625
 Shut up! 

516
00:40:49,583 --> 00:40:50,458
 Shut up! 

517
00:40:53,083 --> 00:40:54,625
 Rohit, meet me near the container. 

518
00:40:55,041 --> 00:40:57,083
 Container? Where's the container? 

519
00:40:57,375 --> 00:40:58,250
 Hurry up! 

520
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
 Vinay! 

521
00:41:51,125 --> 00:41:52,041
 Nakul! 

522
00:42:09,166 --> 00:42:10,250
 -Hello? 
 -Hello, Nakul? 

523
00:42:10,583 --> 00:42:11,416
 Did you find her? 

524
00:42:11,541 --> 00:42:12,458
 No, man! 

525
00:42:12,583 --> 00:42:14,750
 Let's get out of here, Nakul.
It's way too dark here. 

526
00:42:14,875 --> 00:42:15,833
 I'm very scared! 

527
00:42:15,958 --> 00:42:17,083
 Stop shouting, dumbass. 

528
00:42:17,291 --> 00:42:18,166
 If she hears us, she'll bolt. 

529
00:42:18,291 --> 00:42:19,791
 My phone battery 
 is about to die too. 

530
00:42:19,916 --> 00:42:20,750
 What? Hello? 

531
00:42:20,875 --> 00:42:21,708
 Nakul… 

532
00:42:22,625 --> 00:42:23,458
 Shit! 

533
00:42:29,666 --> 00:42:31,625
 Ma'am, ma'am… 
 ma'am, listen to me, ma'am. 

534
00:42:31,750 --> 00:42:32,958
 Ma'am, I didn't do anything, ma'am. 

535
00:42:33,125 --> 00:42:35,458
 Please, listen to me. 
 Those boys bullied me, ma'am. 

536
00:42:35,625 --> 00:42:36,875
 I wasn't even with Nakul. 

537
00:42:37,416 --> 00:42:38,375
 Ma'am… I'm sorry, ma'am. 

538
00:42:39,041 --> 00:42:40,375
 I was under a lot 
 of pressure, ma'am. 

539
00:42:40,541 --> 00:42:41,583
 I am not like that. 

540
00:42:41,875 --> 00:42:44,291
 Ma'am, it'll ruin my life 
 and my career.

541
00:42:44,416 --> 00:42:45,625
Please don't take my name, ma'am. 

542
00:42:45,750 --> 00:42:47,083
 Please, ma'am, I'm sorry. 

543
00:44:45,875 --> 00:44:46,791
 Am I too late? 

544
00:44:47,500 --> 00:44:48,416
 Something urgent came up. 

545
00:44:49,291 --> 00:44:50,125
 Sir? 

546
00:44:50,250 --> 00:44:51,208
 He is here. 

547
00:44:51,458 --> 00:44:52,625
 He's been waiting for you. 

548
00:44:53,083 --> 00:44:54,333
 Did he inquire about the file? 

549
00:44:55,375 --> 00:44:56,500
 -Come. 
 -I went to check on that. 

550
00:44:56,625 --> 00:44:57,583
 Come, I'll take you to him. 

551
00:44:57,958 --> 00:44:58,875
 -Follow me. 
 -Yes. 

552
00:45:13,166 --> 00:45:14,625
 Sir, Ilu Mishra. 

553
00:45:15,083 --> 00:45:16,000
 Send her in. 

554
00:45:19,208 --> 00:45:20,250
 -Jai Hind,  sir. 
 -Jai Hind. 

555
00:45:21,375 --> 00:45:22,958
 Come, come. 

556
00:45:25,125 --> 00:45:27,458
 Sir, I took this file with me. 

557
00:45:27,583 --> 00:45:29,208
 I've done a thorough investigation. 

558
00:45:29,541 --> 00:45:30,666
 Ms. Mishra, 

559
00:45:30,833 --> 00:45:33,125
 why are you investigating this?

560
00:45:33,625 --> 00:45:35,125
Sir… I know I made a mistake, sir. 

561
00:45:35,250 --> 00:45:37,791
 I've always prioritized 
 my job over everything. 

562
00:45:38,625 --> 00:45:39,916
 But, sir, I'm also a mother, so… 

563
00:45:40,250 --> 00:45:41,083
 Please have a seat first. 

564
00:45:42,458 --> 00:45:43,291
 Take a seat. 

565
00:45:44,250 --> 00:45:45,958
 Sir, I was going to tell you about it. 

566
00:45:46,083 --> 00:45:47,000
 Here, have some water. 

567
00:45:49,375 --> 00:45:50,416
 It's true, sir. 

568
00:45:50,875 --> 00:45:51,750
 I'll listen to what you have to say. 

569
00:45:53,625 --> 00:45:55,250
 Believe me, sir. 

570
00:45:55,541 --> 00:45:57,166
 I don't know where Jeeva is. 

571
00:45:57,291 --> 00:45:58,708
 I'm also trying to find him, sir. 

572
00:45:59,208 --> 00:46:00,541
 -Sir… 
 -Ms. Mishra. 

573
00:46:01,125 --> 00:46:03,041
 When things get tough, 

574
00:46:04,583 --> 00:46:08,833
 as a police officer 
 you must know how to

575
00:46:09,083 --> 00:46:12,166
control your feelings and emotions. 

576
00:46:20,041 --> 00:46:21,916
 That's a post-mortem file, sir. 

577
00:46:24,833 --> 00:46:25,875
 We found your son, Ilu. 

578
00:46:27,291 --> 00:46:28,166
 No, sir. 

579
00:46:29,791 --> 00:46:30,833
 Please don't say that, sir. 

580
00:46:31,375 --> 00:46:33,083
 We had declared him as a fugitive. 

581
00:46:34,041 --> 00:46:35,458
 That's when we found out 

582
00:46:36,458 --> 00:46:41,583
 that the Yamuna Nagar Police Station 
 had discovered a body six months ago. 

583
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
 It was floating down the river 
 in their jurisdiction. 

584
00:46:48,500 --> 00:46:50,041
 No one came forward 
 to claim the body… 

585
00:46:52,583 --> 00:46:57,083
 so they cremated it.

